Atsistokite apibrėžimas

Angliškas terminas „Stand Up“ yra naudojamas nurodyti tam tikro tipo humoristinius šou. Visas jos vardas yra „Stand-Up Comedy“ ir, kaip rodo jo pavadinimas, tai yra komedija, kurioje veikėjas veikia atsistojęs („stand up“ frazė ispanų kalba išversta kaip „atsistoti“ arba „atsistoti“).

Bendros žanro savybės

Komikas scenoje yra visiškai vienas, su mikrofonu ir be jokių dekoratyvinių elementų, lydinčių jį. Šia prasme veikėjas paprastai vilki įprastus drabužius ir pristato save visuomenei ne kaip veikėjas, o kaip save reprezentuojantis asmuo.

Temos nagrinėjamos humoristiniu tonu, o turinys, susijęs su politine tikrove, absurdiškais kasdienio gyvenimo papročiais, žmonių obsesijomis ar vyrų ir moterų santykiais. Paprastai komikas pasakoja unikalią istoriją, kurioje pats yra veikėjas. Šia prasme žiūrovas girdi juokingą istoriją, kuri, matyt, yra tikra.

Scenarijaus autoriai, skirti „Stand-Up“, naudoja įvairius išteklius, kad užmegztų ryšius su visuomene: kalba apie dabartines temas ir personažus, pasakoja istorijas su daugybe perdėti ir su tragikomomis. Akivaizdu, kad labai svarbu, kad komikas interpretuodamas pateiktų teisingumą.

Galima sakyti, kad gero komiško monologo esmė yra ta, kad tai, kas pasakojama, atrodo tikra

„Stand-Up“ formatas yra paprastas, jis puikiai pritaikytas televizijai, radijui, kavinės teatrui ar renginiams, kuriuose rengiami naktiniai pasirodymai.

„Stand-Up“ komedijos žanras grindžiamas poreikiu linksmintis, juoktis iš kitų ir savęs. Galiausiai tai yra humoristinis požiūris, stebintis realybę, bėgančią nuo tragiškos ar dramatiškos gyvenimo dimensijos.

Skirtingi nominalai

„Stand-Up“ komedija kilusi iš kito teatro žanro, XIX amžiaus anglų vaudevilio. Šiame pasirodyme įvairius spektaklius pristatęs aktorius pasakojo trumpas istorijas ir juokelius, kad žiūrovai būtų linksmi.

„Stan-Up Comedy“ terminas į ispanų kalbą išverstas keliais būdais: komišku monologu, „stand-up humor“ ar gyva komedija.

Anglų kalba, kuris yra atsidavęs šiam žanrui, yra stand-up komikas, kuris ispanų kalba galėtų būti išverstas kaip monologas, juokdarys ar standupero (Meksikoje standupero yra monologas, neturintis daug talentų).

Nuotraukos: „Fotolia“ - anggar3ind / „Vector1st“

Susiję Straipsniai