Kalbos paskolos apibrėžimas

Kai galvojame apie skolinimo veiksmus, neišvengiamai susiejame juos su pinigų suma, kurią kažkas atiduoda mainais už jos grąžinimą per tam tikrą laikotarpį ir paprastai su palūkanomis. Tačiau yra ir paskolų, susijusių su žodžiais. Kai tai atsitiks, mes kalbame apie kalbinę paskolą - būdą, kad visos kalbos turi išplėsti savo leksiką.

Iš ko tai susideda?

Kalbos leksikos kilmė yra labai įvairi. Jei imtume nuorodą į ispanų kalbą, dauguma žodžių yra natūralių klasikinių graikų ir lotynų kalbų evoliucijos rezultatas, bet daugelis kitų žodžių yra iš prancūzų, italų ar anglų.

Kai savo gimtąja kalba neturime tikslaus termino idėjai išreikšti, turime kreiptis į kitą kalbą, kuri mums pateikia tinkamiausią žodį. Šis kalbos reiškinys yra kalbinės paskolos esmė.

Per visą istoriją ispanų kalba pasiskolino terminus iš kitų kultūros tradicijų

Iš anglų kalbos mes vartojame daugybę žodžių: tinklaraštis, dalyviai, pokalbiai, prisijungę, el. Paštas ar bėgimas. Anglicizmų vartojimą lemia kelios priežastys: anglų, kaip tarptautinės kalbos, hegemonija, anglosaksų kultūros stiprumas bendravimo kontekste ar tiesiog dėl mados.

Iš italų kalbos mes turime paskolų kalboms, kurias įtraukė galinga italų renesanso kultūrinė tradicija. Kai kurie iš labiausiai paplitusių italų kalbų yra šie: akvarelė, adagio, batonas, lyra, aliejus, sopranas, sonata ar kalavijuočiai.

Iberijos pusiasalyje arabai liko septynis šimtmečius ir dėl šios priežasties dabartiniai ispanai pateikia gausų arabizmą: mūrininkas, meras, marios, alkoholis, sirupas ar morkos.

Ispanijos ir Prancūzijos geografinis ir kultūrinis artumas yra daugelio ispanų kalbų galisizmo priežastis. Kai kurie iš labiausiai paplitusių yra: šampanas, suvenyras, kabaretas, šoferis, elitas ar meniu.

Kalbos paskolos mūsų kalba atsiskaitė dėl kultūrinių, politinių, ekonominių ar socialinių priežasčių. Šis kalbos reiškinys taip pat atsiranda dėl būtinybės (pavyzdžiui, skaičiavimo srityje angliški terminai vartojami norint nurodyti naujus technologinius prietaisus ir procedūras).

Kalbų sekimas yra paskolos forma

Tie ispaniški žodžiai, kilę iš pažodinės kitos kalbos kopijos, yra lingvistiniai pėdsakai. Taigi, angliška svetainė buvo išversta kaip svetainė, savaitgalis - kaip savaitgalis arba lyderis - kaip lyderis. Daugelio pėdsakų fonetinė adaptacija prie priimančiosios kalbos leksikos vyksta.

„Fotolia“ nuotrauka: „Vegefox“

Susiję Straipsniai