Apibrėžimas Crush

Veiksmažodis „Crush“ angliškai dažniausiai verčiamas sutraiškyti, sutraiškyti, paspausti arba sutraiškyti. Jis vartojamas ir kita prasme, nes vartojant posakį „pasinerkite“ išreiškiama, kad kažkas yra įsimylėjęs kitą žmogų.

Reikia pažymėti, kad angliškai taip pat yra posakis „girl crush“ ir kartu išreiškiamas vienos moters platoniškas įsijautimas į kitą („She is my girl crush“ būtų galima išversti, nes ji yra mano platoniška meilė).

Bet kokiu atveju šio žodžio vartojimas pastaraisiais metais buvo pritaikytas ir Ispanijos, ir Lotynų Amerikos žodynams.

Kaip šis žodis iš tikrųjų vartojamas kasdienėje kalboje?

Nepaisant pirminės reikšmės, šis terminas praktikoje naudojamas išreikšti kitoms idėjoms. Taigi, jei sakau: „Aš tiesiog susitrenkiau dviratį ir beveik nusižudžiau“, bendrauju, kad vairuodamas turėjau problemų. Jei kas nors pajuto gniuždymą, jis gali pasakyti, kad „jis buvo gniuždytas“. Taip pat žmogų, kurį jaučiu mylėdamas, galiu vadinti „savo gniuždymu“.

Kaip matote, šis terminas yra naudojamas išreikšti tam tikrą emocinį poveikį, paprastai susijusį su fiziniu potraukiu.

Šis terminas yra integruotas į kasdienį jauniausių žmonių žodyną, ypač tarp paauglių, kai jie kalba apie savo jausmus ar savo vaikinus ar merginas. Paprastai jie kalba apie gniužulą platoniška prasme, norėdami išreikšti susižavėjimą garsenybe ar tiesiog mylimuoju. Kaip ir daugeliu atvejų, traiškymas taip pat tapo rameniu.

Jaunimo slengas Ispanijoje ir Meksikoje

Jauniausiojo žodynas ne visada sutampa su suaugusiųjų žodynu. Yra daug unikalių žodžių ir posakių. Tarp Ispanijos jaunimo, jei kas nors „subraižomas“, rodo, kad jie daug mąsto dėl šios problemos.

- „Būti fartu“ prilygsta būti labai girtam.

- „Valgydamas snuką“ reiškia, kad seksualinio aktyvumo mažai.

- Jei laisvalaikio vieta pilna žmonių, sakoma, kad „tai yra petao“.

- „Negauk“ prilygsta neflirtuoti, tai yra, tau neįdomu.

- Jei situacija tam tikra prasme kelia didelius sunkumus, sakoma, kad „dalykas yra apgaulingas“.

- Norėdami pasiskirstyti išlaidas tarp kolegų, jie kalba apie „mokėjimą mokėti“.

- Kai kažkas gaunamas nemokamai, tai daroma „už nosies“.

Jauni meksikiečiai taip pat turi savo žargoną

- Taigi „sudėti pančą“ kyla problemų.

- šauktukas „nuleisk jį!“ Tai reiškia, kad nereikia nerimauti ir nusiraminti.

- „Beberecua“ yra gėrimas “.

- „Kritimas nuo smūgio“ prilygsta blogam kritimui ant kito žmogaus.

- Sakyti „quióbole o quiobo“ yra tas pats, kas pasakyti kaip apie tai.

- Galiausiai „rimtai žiūrėti“ reiškia padaryti didelę klaidą.

Nuotraukos: „Fotolia“ - Julia Tim / Alvaroc

Susiję Straipsniai